• Cout
  • Devis

Cout traduction, la traduction a un coût

Les coûts de traduction selon les pays d’origine des traducteurs

La traduction a un coût. Avant de faire traduire ses documents, le client doit au préalable connaître le mode de facturation des textes à traduire. Le cout traduction est déterminé en fonction de différents critères. Le coût de traduction se négocie directement entre le client et le traducteur. Ce dernier établit au préalable un devis traduction qui permettra au client de se faire une idée de ce qu’il aura à payer au final. La mondialisation a changé beaucoup de choses et cela se ressent dans les coûts de traductions avancés par les agences de traduction ou les traducteurs indépendants. Désormais, il est tout à fait possible si l’on vit en France de faire traduire ses textes en Inde, en Amérique latine ou même dans un pays africain. Les traducteurs choisis sont dotés de compétences élevés, mais le cout traduction ne sera pas identique dans la mesure où les prix seront définis par le coût de la vie dans un pays donné. Ainsi, un traducteur africain proposera des tarifs moins élevés qu’un traducteur originaire d’un pays d’Europe.

Les différents facteurs qui déterminent le coût de traduction

Il est clair que le cout traduction n’est pas le seul critère à prendre en considération. Le choix d’un traducteur se fera aussi en fonction de ses compétences et de son domaine de spécialisation. Un traducteur spécialisé dans les traductions techniques, ne sera pas forcément compétent pour traduire des textes littéraires par exemple. Pour faire le bon choix, il faudra donc avoir un entretien directement avec les traducteurs, leur faire faire un petit test aussi par la même occasion. Cela donnera l’opportunité au client de se faire une meilleure idée du rapport qualité/prix. Une fois le choix du traducteur effectué, le client peut ensuite négocier ledit cout traduction et demander à ce qu’un devis traduction soit réalisé pour connaître les prix définitifs.


Quels critères pour déterminer le coût de traduction ?

L’agence de traduction fixe ses prix en tenant compte de plusieurs points. Un texte complexe et très technique exige une grande charge de travail en amont de la part du traducteur. Le cout traduction sera donc plus élevé, il en sera de même pour un texte à rendre dans des délais très courts, ou les textes aux formats compliqués. Certaines agences possèdent un réseau important de traducteurs à travers le monde. Cela leur donne les moyens de réduire la marge entre la rémunération de ces traducteurs et le prix de la traduction. Il en résulte des traducteurs bien payés et donc prêts à réaliser des traductions de très hauts niveaux. Dans le cadre d’une traduction professionnelle, le calcul des prix se fait sur la base du nombre de mots ou de lignes. Le choix dépendra du client qui le fera savoir avant que le devis traduction ne soit établit.

Tradform.com © 2008 All Rights Reserved.